2025.3.22. (81st/365 土曜日) “투쟁鬪爭”
- Chulhyun Bae
- 3월 22일
- 4분 분량
2025.3.22. (81st/365 土曜日) “투쟁鬪爭”
우리는 광장이, 그곳에 모인 군중이 우리를 유혹하는 세계에 살고 있다. 대한민국처럼, 반으로 갈려, 자신이 아니라, 자신이 속한 대중의 의견이 옳다고 주장하는 사회에는 희망이 없다. 내 진영이 옳고 상대방 진영이 틀린, 그린 진리는 없기 때문이다. 아름답지도 않고 선하지도 않다. 양쪽 다 부패한 냄새가 펄펄 나고 금방 목이 쉬어버리는 소음들만 넘쳐난다. 우리의 문제는 정치가 아니라 교육과 종교다. 자신의 무식으로부터 탈출하여 소중한 자기-자신을 꺼내는 교육이 죽은 지 오래다. 너무 많은 시간이 지나, 부활이 불가능하다. 실의에 찬 사람들에게, 희망을 줘야 할 종교는, 정치의 꼭두각시로 전락하였다.
우리가 싸워야 할 장소는 광장이 아니라 우리 마음이다. 내가 복음서 공부를 진행해 온 이유다. 오늘부터 <누가복음> 공부를 시작한다. 우리 안에 존재하는 두 세력, 영혼과 육체의 진검승부를 경주할 때다. 오늘 첫 줌강의는 누구나 올수 있는 오픈강좌다. 나는 도반들과 함께, 너무나 인간적이며, 사회정의적이며, 소외된 사람들에 대한 관심으로 가득한 누가복음을 천천히 그리고 깊이 읽고 싶다. 화가 카라바조가 그림으로 그려낸 성서장면으로 숨을 멈추고 싶다. 그리고 함께, 예수의 내면을 갈등을 가장 문학적으로 표현한 카잔차스키의 <그리스도의 마지막 유혹>을 도반들과 차근차근 읽을 것이다. 이 줌 수업 시작을 이 소설 서문의 첫 부분으로 알리고 싶다.
The dual substance of Christ-the yearning, so human, so superhuman, of man to attain to God, or more exactly, to return to God and identify himself with him-has always been a deep inscrutable mystery to me. This nostalgia for God, at once so mysterious and so real, has opened in me large wounds and also large flowing springs.
그리스도의 이중적인 실체, 인간으로 태어나 신에게 도달하려는, 좀 더 정확하게 말하자면, 신에게 돌아가 그 안에서 발견한 자신과 동일시하려는, 너무나 인간적이 동시에 너무나 초인적인 열망이 저에게는 항상 혜아릴 수 없는 신비였습니다. 이 신에게 돌아가려는 향수는, 그 즉시 너무 신비로우면서도, 너무 실제여서, 제 안에 거대한 상처를 열어 동시에 거대하고 흘러나오는 샘물을 터뜨렸습니다.
My principal anguish and the source of all my joys and sorrows from my youth onward has been the incessant, merciless battle between the spirit and the flesh. Within me are the dark immemorial forces of the Evil One, human and pre-human; within me too are the luminous forces, human and pre-human, of God - and my soul is the arena where these two armies have clashed and met.
젊은 시절부터 제 삶의 가장 중요한 고뇌이자 모든 기쁨과 슬픔의 원천은 영혼과 육체의 끊이지 않는 무자비한 싸움이었습니다. 제 안에 기억조차 할 수 없는 태고의 어둠의 세력, 악한 자가 있습니다: 인간적이고 전-인간적인 것입니다. 제 안에 또한 인간적이며 전-인간적인 빛을 환하게 비추는 신적인 존재가 있습니다. 제 영혼은 이 두 군대가 충돌하는 경기장입니다.
The anguish has been intense. I loved my body and did not want it to perish; I loved my soul and did not want it to decay. 1 have fought to reconcile these two primordial forces which are so contrary to one another, to make them realize that they are not enemies but rather fellow-workers so that they might rejoice in their harmony - and so that I might rejoice with them.
그 고뇌는 극심했습니다. 저는 제 몸을 사랑하고 썩어 사라지는 것을 원하지 않습니다. 동시에 저는 제 영혼을 사랑하고 부식하는 것을 원하지 않습니다. 저는 서로 너무나 상반되는 이 두 원초적인 힘들을 화해시키기 위해 분투하여 그들이 적이 아니라 동료로 조화를 이루어 기뻐해야 할 대상이란 사실을 깨닫기를 원했습니다. 그래야 저도 그들과 함께 기뻐할 수 있기 때문입니다.
Every man partakes of the divine nature in both his spirit and his flesh. That is why the mystery of Christ is not simply a mystery for a particular creed: it is universal. The struggle between God and man breaks out in everyone, together with the longing for reconciliation. Most often this struggle is unconscious and short-lived. A weak soul does not have the endurance to resist the flesh for very long. It grows heavy, becomes Flesh itself, and the contest ends. But among responsible men, men who keep their eyes riveted day and night upon the Supreme Duty, the conflict between flesh and spirit breaks out mercilessly and may last until death.
모든 인간은 자신의 영혼과 육체에서 신성을 일부로 참여합니다. 그러기 때문에 그리스도의 신비는 특정 종교의 교리를 위한 것이 아닙니다. 그것은 종교와 문화를 넘어선 인류 보편적인 신비합니다. 신과 인간의 투쟁은 모든 인간에서 일어납니다. 그들이 서로 화해를 바라고 있기 때문입니다. 대부분의 경우, 종종 이 투쟁을 사람들은 인식하지 못하고 지나칩니다. 훈련을 받지 않는 약한 영혼은 육체의 요구를 오랫동안 견내 낼 끈기가 없습니다. 그것은 점점 무거워져 영혼이 육체 자체로 변하여, 경쟁을 끝나고 맙니다. 그러나, 자신에게 주어진 소중한 삶을 책임지려는 사람들가운데, 자신들의 눈을 밤낮으로 삶의 최고의 의무에 고정시킵니다. 그 경쟁은 영혼과 육체가 무자비하게 죽을 때까지 조화를 위해 싸우는 것입니다.
The stronger the soul and the flesh, the more fruitful the struggle and the richer the final harmony. God does not love weak souls and flabby flesh. The Spirit wants to have to wrestle with flesh which is strong and full of resistance. It is a carnivorous bird which is incessantly hungry; it eats flesh and by assimilating it, makes it disappear. Struggle between the flesh and the spirit, rebellion and resistance, reconciliation and submission, and finally-the supreme purpose of the struggle-union with God: this was the ascent taken by Christ, the ascent which he invites us to take as well, following in his bloody tracks. This is the Supreme Duty of the man who struggles-to set out for the lofty peak which Christ, the first-born son of salvation, attained. How can we begin?
영혼과 육체가 각자 강할수록, 이들의 투쟁은 더 많은 열매를 맺고 그들의 최종적인 조화는 더욱 비옥해집니다. 신은 약한 영혼과 쇠약한 육체를 사랑하지 않습니다. 영혼은 강하고 저항으로 가득한 육체와 씨름 해야만하고 그것을 원합니다. 영혼은 지속적으로 배고픈 고기를 찾아다니는 새입니다. 그 새는 육체의 살점을 먹고 그것을 자신과 동화시켜 사라지게 만듭니다.
Struggle between the flesh and the spirit, rebellion and resistance, reconciliation and submission, and finally-the supreme purpose of the struggle-union with God: this was the ascent taken by Christ, the ascent which he invites us to take as well, following in his bloody tracks. This is the Supreme Duty of the man who struggles-to set out for the lofty peak which Christ, the first-born son of salvation, attained. How can we begin?
육체와 영혼의 투쟁, 반항과 저항, 화해와 복종은 신과 합일이 되는 투쟁이 그 마지막 목적입니다. 이것이 그리스도가 자신의 육체로 취하신 등산이었습니다. 그는 우리도, 그의 피가 묻은 발자취를 따라 이 등산을 감행 하라고 초대합니다. 이것이 투쟁하는 사람의 최고의 의무입니다. 구원에 도달한 첫 아들로 그리스도가 성취한 그 높은 봉우리로 여행을 떠나라고 촉구합니다. 우리가 어떻게 시작할 수 있을까요?
사진
<그리스도의 최후의 유혹>
Comments